|
A Note on Transliterations Used in The Stalin Digital Archive
The Stalin Digital Archive will be a resource to a broad range of scholarly disciplines, including many from fields unrelated to Slavic Studies. Because of the prevalence of notable personas who are more commonly known in the West by transliterations that do not follow Library of Congress standards (e.g. Trotsky), personal and place names are presented in SDA metadata in the following, modified methodology. NB: all other source notes, bibliographic data, and other Russian words and phrases are presented in accordance with simple Library of Congress standards for the transliteration of Russian. The modified standard for proper names in SDA simplifies certain vowels, making certain combinations more accessible to those lacking a command of the Russian language. Noting these conventions will significantly aid the user in effectively searching the archive. The following changes are made:
But:
But, per the above notes on stressed [ёв] and the normal omission of [ь]:
|
|